O tom rožku to sice není, ale vypadá to, jako by mi na papír ukápl olej a byl od něj mastnej. :-)
Předpokládám, že to je focený někde v zoo, čili komentář, že todle protivný světlo se mi nelíbí, je asi mimo mísu. Ale nelíbí, no. :) Ale to není tvoje chyba.
Obsahově to není špatný. Ale pocit těsnosti mám tedy také.
To přece není o tom umět či neumět anglicky. Rodilí mluvčí často používají takové fráze, spojení, které se dost vzdalují od spisovného jazyka. Takový cizinec v Česku musí šílet, jak občas mluvíme.
Navíc, Walking the dog je podle mě i podle slovníku správný překlad venčení psa.
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
a klidně kratší čas, abys to udržel, a vyšší ISO
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Předpokládám, že to je focený někde v zoo, čili komentář, že todle protivný světlo se mi nelíbí, je asi mimo mísu. Ale nelíbí, no. :) Ale to není tvoje chyba.
Obsahově to není špatný. Ale pocit těsnosti mám tedy také.
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Úprava od Bořka mi připadá jako oživování 2 denní mrtvoly, nepřipadá mi to nic použitelnější.
Když už fotit toto, tak stativ + dlouhý čas. Anebo si ho někam položit, když to jde a je nouze nejvyšší. :-)
Petr Hamák |
ale na prvotinu dobrý, každý nějak začínal. :)
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Petr Hamák |
Navíc, Walking the dog je podle mě i podle slovníku správný překlad venčení psa.
Fotka super a psa bych tam nechal.